and whatever a sun will always sing is you

ik draag je hart met me mee

ik draag je hart met me mee(ik draag het in
mijn hart)ik ben nooit zonder(waar
ik ook ga mijn liefste; en wat er wordt gedaan
door mij is jouw doen,mijn liefste)
ik vrees
geen lot(want jij bent mijn lot,mijn lieveling)ik wil
geen wereld(want prachtig ben jij mijn wereld,mijn ware)
en jij bent het wat een maan altijd heeft betekend
en wat een zon altijd zal zingen ben jij


hier is het diepste geheim dat niemand kent
(hier is de wortel van de wortel en de kiem van de kiem
en de lucht van de lucht van een boom genaamd leven;die groeit
hoger dan de ziel kan hopen of verstand kan verbergen)
en dit is het wonder dat de sterren op afstand houdt

ik draag je hart met me mee(ik draag het in mijn hart)

***
Edward Estlin Cummings, i carry your heart with me (vertaling pb, van Poemhunter)